﻿Oeversaettning av Moodle till svenska. 
Swedish Language pack by Anders Berggren andersb@ikt-pedagogen.se


 http://www.iktpeda.se Moodlerooms of Sweden
////////////////////////////////////////////////////////////////////////



Creative Commons statement



2007-05-26
Du faar anvaenda den haer oeversaettningen fritt under foerutsaettning 

att nedanstaaende 
information finns med i varje spraakpaket:

Set Lonnert paaboerjade det haer arbetet. Sedan hoesten 2003 och hittills t.o.m. sommaren 2007 har 

Anders Berggren, IKT-Pedagogen, http://iktpeda.se, underhaallit den.

Oeversättaren är fullt kvalificerad foer uppgiften. Det laemnas dock inga garantier foer att oeversättningen aer korrekt och tydlig i alla enskildheter. Oeversaettaren tar inget ansvar foer problem eller eventuella skador som kan uppstaa med anledning av att Du tolkar beskrivningar och foeljer instruktioner i denna oeversaettning. Viss information aer av mycket specifik teknisk natur (saadant som roer serveradministration t.ex.) saa om Du aer osaeker boer Du konsultera naagon specialist.
Arbetet med detta sker ideellt. Du faar ta oeversaettningen i bruk 
i befintligt skick. Du anvaender 
m.a.o. oeversaettningen paa eget ansvar. 



Slut Creative Commons statement

///////////////////////////////////////////////////////////////////////


__________________________________________________________________________________________



Logg foer redigering och komplettering av spraakpaketet foer svenska i Moodle 1.8 2007-05-26
Denna oeversaettning taecker nästan allt standardinnehaall i Moodle 1.8 och hela paketet aer kodat enligt UTF-8. 
Om Du vill anvaenda moduler som inte ingaar som standard i Moodle saa faar du ladda ner dessa moduler 
separat. 


Alltsaa om Du vill anvaenda utvecklingsmoduler som inte ingaar i huvuddistributionen 
av Moodle, som t.ex. Bok (Book), Dialog (Dialogue), Oevningsuppgift (Exercise), 
HotPotv2, Egen enkaet (Questionnaire), NaetTidning (NetPublish), Tidsbokare (Appointment), 
Naervaro (Attendance) osv. saa maaste Du ladda ner och installera dem separat. 
Daa kan emellertid de oeversatta php- och hjaelpfilerna redan ingaa i mod/modulnamn/lang/sv.
Det aer dock oklart om de alla aer kodade enligt UTF-8.  



___________________________________________________________________________________________

__________________________________________________________________________________________

Log f&ouml;r redigering och komplettering av spr&aring;kpaketet f&ouml;r svenska i Moodle  
version 3.0 2003-12-19
Anders Berggren anders@ikt-pedagogen.se

Utg&aring;ngspunkten &auml;r Moodle 1.2 som &auml;r en utvecklingsversion.

Alla str&auml;ngar i programfilerna och i hj&auml;lpfilerna f&ouml;r standardmodulerna &auml;r 
&ouml;versatta t.o.m. ovanst&aring;ende datum.

D&auml;rtill &auml;r hj&auml;lpfilerna till nedanst&aring;ende utvecklingsmoduler &ouml;versatta:
__________________________________________________________________________________________

Event (H&auml;ndelse)
Exercise (Övningsuppgift)
Scheduler (Tidsbokare)
Workshop 
__________________________________________________________________________________________

version 2.0, 2003-11-03
Anders Berggren anders@ikt-pedagogen.se

Senaste nytt:

Övers&auml;ttningen &auml;r &auml;nnu inte komplett. Alla de str&auml;ngar som hittills (t.o.m. 2003-11-03) 
finns i php-filerna &auml;r &ouml;versatta med undantag f&ouml;r str&auml;ngarna till modulen 'Library-add-on'.

Alla hj&auml;lpfiler till standardmodulerna samt till Ray Kingdons utvecklingsmodul 'Dialog', 
Williams Castillos utvecklingsmodul 'Ord- och begreppslista och Russell J. Jungwirths 
utvecklingsmodul 'N&auml;rvaro' &auml;r &ouml;versatta. 

Hj&auml;lpfilerna till Ray Kingdons utvecklingsmoduler 'Övningsuppgift', 'Workshop' och 
'Uppgifter som betygss&auml;tts p&aring; "peer"-niv&aring;' finns med i denna version av spr&aring;kpaketet 
men de &auml;r &auml;nnu inte &ouml;versatta.

Min avsikt &auml;r att &ouml;vers&auml;tta all dokumentation av Moodle till svenska och att d&auml;refter 
underh&aring;lla &ouml;vers&auml;ttningen.

N&aring;gra principer
__________________________________________________________________________________________

Jag har (&aring;tminstone f&ouml;rs&ouml;kt att) konsekvent anv&auml;nda (ibland bytt ut) begreppen i den 
nedanst&aring;ende tabellerna. Vissa val kan man kan ha olika uppfattningar om. "alt" betyder 
ett alternativt begrepp som vore m&ouml;jligt eller &auml;r bortbytt. Det jag f&ouml;resl&aring;r &auml;r i regel 
vilken betydelse ordet ska ha i det h&auml;r sammanhanget, vilken ibland skiljer sig fr&aring;n 
ordets mer allm&auml;nt k&auml;nda betydelse. Ibland har jag anv&auml;nt flera svenska ord som &ouml;ver-
s&auml;ttning av ett engelskt begrepp. Sedan har jag valt vilket svenskt jag ska anv&auml;nda 
beroende p&aring; sammanhanget. Ibland har jag &ouml;versatt ett engelskt begrepp med ett fler-
faldigt svenskt begrepp (ex bed&ouml;mning/v&auml;rdering/betygss&auml;ttning). 

Inte perfekt...
__________________________________________________________________________________________

Detta &auml;r ett p&aring;g&aring;ende arbete. Jag f&ouml;rv&auml;ntar mig inte att alla ska samtycka om de val 
jag g&ouml;r. Utmana mig g&auml;rna - om Du har rimliga argument s&aring; lyssnar jag och &auml;ndrar - 
om inte s&aring; f&aring;r Du kanske svar p&aring; tal. Resultatet g&ouml;r inte heller anspr&aring;k p&aring; att vara 
"perfekt". Ibland f&ouml;rst&aring;r jag inte det rent tekniska fullt ut och ibland har jag inte
helt klart f&ouml;r mig hur modulen fungerar.  I s&aring;dana fall &auml;r jag tacksam om Du kan hj&auml;lpa 
mig att klara ut begreppen. Ibland &auml;r det helt enkelt ett f&ouml;r stort avst&aring;nd mellan de 
tv&aring; spr&aring;ken. D&aring; blir det otymplig "svengelska"...

Allm&auml;nt
__________________________________________________________________________________________

Eng  	     Svenska

Action	handling
Assignment	uppgift
Choice	opinionsunders&ouml;kning
Creator	kursutvecklare
current 1	aktuell
deadline	stoppdatum/tid 
disable	avaktivera
default	standardval/v&auml;rde (f&ouml;rvald inst&auml;llning
discussion	diskussions&auml;mne
download	ladda ner
email 2	e-post
enable	aktivera
entry		bidrag
existing	befintlig
insert	l&auml;gga in
option	val(m&ouml;jlighet)/alternativ
feedback 3	&aring;terkoppling
post 4	(g&ouml;ra) inl&auml;gg
profile	personlig profil
student 5	student/elev/deltagare/l&auml;rande
submission	inl&auml;mning/inskickat bidrag
view (verb)	visa

1 "current" = aktuell alt. nuvarande

2 "email" I nusvenskan anv&auml;nds de engelska "email", "e-mail" och "mail" 
   parallellt med "epost",   "e-postmeddelande" och  t o m "e-brev".  
   "Post", "meddelande" och "brev" &auml;r ju inte riktigt samma sak eller hur?

"e-post" &auml;r kort, svenskt och sanktionerat av Svenska Akademiens Ordlista. 
 Deras bed&ouml;mningar utg&aring;r i h&ouml;g grad fr&aring;n hur pass vanligt f&ouml;rekommande de 
 olika varianterna &auml;r.

3 "feedback" = &aring;terkoppling - det &auml;r ett svenskt ord som tyv&auml;rr inte fungerar 
   s&aring; bra i plural och det &auml;r inte glasklart vad det betyder... "feedback" 
   anv&auml;nds ofta &auml;ven p&aring; svenska men det l&aring;ter "svengelskt" och det 
   k&auml;nns oklart semantiskt (till sin betydelse).

4 "grade"= bed&ouml;ma/v&auml;rdera/betygs&auml;tta (verb)
                v&auml;rdering (substantiv) alt. bed&ouml;mning, omd&ouml;me, betyg
   Vad som &auml;r den egentliga skillnaden mellan "grade" och "assess" p&aring; 
   engelska &auml;r jag os&auml;ker p&aring;: Är det n&aring;gon som vet mera?

4 "post" = g&ouml;ra inl&auml;gg (verb) alt. postning (l&aring;ter inte s&aring; svenskt)
                inl&auml;gg (subst) 

6 "Student" &auml;r ett etablerat begrepp p&aring; svenska, men det &auml;r &auml;ven 
  "studerande", "deltagare" och "elev". Dessa begrepp &auml;r inte synonyma. 
   De anv&auml;nds med delvis olika betydelse i olika sammanhang. Tyv&auml;rr &auml;r 
  "L&auml;rande" en osmidig substantivform p&aring; svenska, till skillnad fr&aring;n t ex  
   engelskans "Learner". "L&auml;rande" har emellertid en mer generell betydelse
   &auml;n &ouml;vriga svenska uttryck. Dessutom speglar det b&auml;ttre G&ouml;teborgsskolans
  (F. Marton m.fl.) pedagogiska ansats med dess inriktning mot fenomenografi.
   

Glossary module
__________________________________________________________________________________________

agree 1		godk&auml;nn/a/ - acceptera
accumulative	sammanr&auml;knat
add (verb)		l&auml;gg/a till
already in phase  redan p&aring;b&ouml;rjat
amend			&auml;ndra/r&auml;tta/utveckla
entry			bidrag
main glossary	&ouml;vergripande (f&ouml;rklarande) ord- och begreppslista
secondary 
glossary	  	separat ord- och begreppslista

1 "agree" Den allm&auml;nna betydelsen av "agree" &auml;r "h&aring;lla med om" eller 
  "samtycka om"  men det passar inte s&aring; bra h&auml;r. B&aring;de "godk&auml;nna" och
  "acceptera" b&ouml;r vara  med f&ouml;r att t&auml;cka den betydelse jag tror att 
  det engelska ordet har h&auml;r.

Attendance module
__________________________________________________________________________________________

attendance roll		n&auml;rvarolista
exceptional information OBS-meddelande


pgassignment module (har utg&aring;tt)
__________________________________________________________________________________________

assessment 1 	bed&ouml;mning/v&auml;rdering/omd&ouml;me/betygss&auml;ttning 
awaiting 2		v&auml;ntar p&aring; 
correct		r&auml;tt/a
final grade 3	slutbetyg/omd&ouml;me 
iteration  4	&aring;terkommande 
submission		inskickad/inl&auml;mnad uppgift/ bidrag/&ouml;vning 
teacher  5		distansl&auml;rare 
element		komponent
weight		viktning (v&auml;rde vid bed&ouml;mning/v&auml;rdering/betygss&auml;ttning)

1 "assessment".  
  "r&auml;ttning/bed&ouml;mning/betygss&auml;ttning/utv&auml;rdering/examination/uppskattning" 
  &auml;r olika m&ouml;jliga tolkningar i olika sammanhang p&aring; engelska.

2 "awaiting"."avvaktar", "i v&auml;ntl&auml;ge f&ouml;r" vore m&ouml;jliga varianter. "v&auml;ntar p&aring;" 
   l&aring;ter personligt och trevligt men i sj&auml;lva verket handlar det ju om en 
   automatisk funktion i systemet.

3  "final grade" Jag har valt det dubbla uttrycket "slutbetyg/omd&ouml;me" i st&auml;llet 
    f&ouml;r t.ex.  "slutbetyg" som &auml;r vanligare och mer officiellt i Sverige. 

4 "Iteration" betyder ju rent allm&auml;nt "fullst&auml;ndig och regelbunden upprepning" 
    men i programmering anv&auml;nds begreppet i en likartad men specifik 
    betydelse. H&auml;r handlar det om en "iterativ" (pedagogisk) dialog mellan  
    l&auml;rande/l&auml;rande eller handledare/l&auml;rande som en del av l&auml;roprocessen
    som &auml;r n&ouml;dv&auml;ndig f&ouml;r att l&auml;rom&aring;len i termer av djupinl&auml;rning och f&ouml;rst&aring;-      
    else ska kunna uppn&aring;s. Detta sista &auml;r vad jag har &ouml;versatt med "&aring;ter-
    kommande".
 
5 "teacher". Jag har h&auml;r som huvuduttryck valt "(distans)l&auml;rare" (som inte 
   n&ouml;dv&auml;ndigtvis &auml;r en 'vanlig' l&auml;rare som undervisar p&aring; distans utan snarare 
   en person som &auml;r utbildad f&ouml;r att arbeta p&aring; det s&auml;tt som distansutbildning 
   kr&auml;ver) framf&ouml;r uttryck som "handledare", "coach", "utbildare" os: Detta bl.a. 
   eftersom "grading" i t.ex. pgassignment-modulen i s&aring; h&ouml;g grad p&aring;minner om 
   det i l&auml;raryrket s&aring; typiska betygss&auml;ttandet.

Journal module
__________________________________________________________________________________________

journal 1		dagbok/loggbok/journal
topic 2 
format		moment/ alt. &auml;mne

1 "Journal" Det &auml;r sv&aring;rt att hitta ett bra svenskt ord.

Forum module

social format 	gemenskap


Quiz module

Quiz		test

Exercise module
__________________________________________________________________________________________

Exercise 1		&ouml;vningsuppgift 
league table


1 "exercise" betyder p&aring; engelska &auml;ven "klassrumsf&ouml;rh&ouml;r". 
  Jag vet inte hur vanligt det &auml;r i svenska skolor numera.


Allm&auml;nna kommentarer
__________________________________________________________________________________________

P&aring; pedagogikens omr&aring;de finns det en tankeinfrastruktur (eller diskurs), 
med en svensk underavdelning f&ouml;r bl.a. ungdomsskolan, h&ouml;gskolan och uni-
versiteten, d&auml;r begrepp som 'student', 's&auml;tta betyg', 'v&auml;rdera' och 
'utv&auml;rdera' redan &auml;r positionerade och inarbetade. Det vore d&auml;rf&ouml;r 
logiskt att anv&auml;nda dessa i &ouml;vers&auml;ttningen av Moodle. Men, &auml;r saken 
verkligen s&aring; enkel? Om vi talar om studief&ouml;rbund, folkh&ouml;gskolor och 
personal- och f&ouml;retagsutbildning s&aring; f&ouml;rlorar v&auml;l dessa begrepp i re-
levans? Utanf&ouml;r dessa preciserade sammanhang hittar man ocks&aring; t.ex. 
utrymme f&ouml;r ett mer dynamiskt s&auml;tt att se p&aring; begreppsapparaten (jfr 
t.ex. med ett fenomenografiskt perspektiv). Och vad g&auml;ller egentligen 
globalt sett i hela den engelskspr&aring;kiga sf&auml;ren - finns det d&auml;r en 
enhetlig tolkning av 'student', 'grade' och 'assess'? Jag tvivlar. 
Vad kan man s&auml;ga om  den krets som &auml;r engagerade i Moodle - finns 
det d&auml;r en underf&ouml;rst&aring;dd samsyn kring dessa begrepps betydelseinneh&aring;ll 
och anv&auml;ndning? Jag &auml;r ganska os&auml;ker p&aring; det. 

I Martins forummodul anv&auml;nds begreppet 'rate' medan Ray Kingdon i 'Workshop', 
'Dialogue', och 'Exercise' anv&auml;nder 'grade' och 'assess' om varannat. 

Och vart har begrepp som 'mark', 'degree', 'evaluate' och 'examination'
tagit v&auml;gen i Moodle-sammanhanget?

Jag h&aring;ller definitivt med om att man s&aring; mycket som m&ouml;jligt ska undvika 
att skapa (ytterligare) f&ouml;rvirring. Men oavsett om man har ett l&auml;tt-
f&ouml;rst&aring;eligt och igenk&auml;nnbart spr&aring;k, enklast m&ouml;jliga teknik och till&auml;mpar 
anv&auml;ndbarhetsprinciper s&aring; kommer det att kvarst&aring; en inl&auml;rningstr&ouml;skel 
(och enligt min mening i f&ouml;rl&auml;ngningen en trappa). Man kan f&ouml;rst&aring;s betrakta 
Moodle p&aring; olika s&auml;tt - t ex som 'vanligt' campus, fast p&aring; n&auml;tet. 

Sj&auml;lv menar jag att distansl&auml;rande (IKT och l&auml;rande) och Moodle &auml;r n&aring;gonting 
annat och mer &auml;n det. F&ouml;r mig &auml;r Moodle p&aring; ett m&aring;ngdimensionellt s&auml;tt ett 
nytt fenomen. Det r&auml;cker allts&aring; inte med assimilation som pedagogisk strategi 
n&auml;r man tar sig an Moodle (&auml;ven som ny teknisk l&auml;randemilj&ouml;) - det m&aring;ste till 
ackommodation ocks&aring;. D&auml;rut&ouml;ver tror jag att mer avancerade strategier ocks&aring; 
kommer att beh&ouml;vas, men det blir v&auml;l en ny diskussion som jag tror att Martin 
helst vill se i forumet 'Teaching strategies'. H&auml;r finns hursomhelst den stora, 
och ruskigt sp&auml;nnande!, utmaningen f&ouml;r oss pedagoger.

S&aring; h&auml;r kan Du redigera &ouml;vers&auml;ttningen sj&auml;lv
__________________________________________________________________________________________

N&auml;r det g&auml;ller den 'officiella' &ouml;vers&auml;ttningen s&aring; tror jag att det finns stort 
utrymme f&ouml;r flexibilitet och initiativ. I Moodle 2.0 kommer man (enligt utveck-
lingsplanerna) att kunna byta 'kostym' (skin) i systemet beroende p&aring; sammanhang. 
Jag har inte fr&aring;gat Martin &auml;n, men ur ett systemutvecklingsperspektiv borde det 
vara m&ouml;jligt att ta fram &auml;ven spr&aring;kpaket som &auml;r kontextberoende. Ett f&ouml;r grund-
skolan och ett f&ouml;r h&ouml;gskolan t.ex.  S&aring;dana funktioner finns redan f&ouml;r ett begr&auml;nsat 
antal begrepp. N&auml;r Du skapar en ny kurs s&aring; kan Du i kursens inst&auml;llningar sj&auml;lv 
v&auml;lja vad Du vill kalla 'l&auml;rare' och 'student' i just den kursen. Du kan ocks&aring; ge 
'l&auml;rarna' titlar som 'professor', 'docent', 'handledare', 'assistent' osv. Dessa 
titlar visar sig bl.a. i kurspresentationerna och i kursdeltagarf&ouml;rteckningarna. 
Ytterligare en m&ouml;jlighet &auml;r alltid att var och en redigerar spr&aring;kpaketet i den 
egna instansen av Moodle efter tycke och smak. Om man vill s&aring; kan man ocks&aring; s&auml;tta 
upp hur m&aring;nga instanser man vill och ha ett spr&aring;kpaket f&ouml;r varje. Sedan &auml;r det ju 
ocks&aring; s&aring; att dokumentationen av Moodle kommunicerar med olika m&aring;lgrupper (som man 
b&ouml;r anpassa sig till)  - externt med 'studenter' och internt med t.ex. 'l&auml;rare', 
'kursutvecklare' och 'administrat&ouml;rer'.

Mvh
Anders Berggren
